Η Ιστορία του βιβλίου, γαλλικά και ελληνικά
Το πρόγραμμα προσαρμόζεται ανάλογα για παιδιά
Παιδικού Σταθμού, Νηπιαγωγείου και Δημοτικού
Παιδικού Σταθμού, Νηπιαγωγείου και Δημοτικού

Description du programme
Περιγραφή προγράμματος
Le programme « L'Histoire du Livre » est un voyage captivant dans le monde de l'écriture et du livre, qui combine narration, apprentissage expérientiel et créativité.
Το πρόγραμμα «Η Ιστορία του Βιβλίου» αποτελεί ένα συναρπαστικό ταξίδι στον κόσμο της γραφής και του βιβλίου, που συνδυάζει αφήγηση, βιωματική μάθηση και δημιουργικότητα.
Cette activité éducative a pour but de faire découvrir aux enfants l'évolution de l'écriture et du livre, depuis les premiers matériaux et techniques jusqu’au livre imprimé et numérique moderne.
Η εκπαιδευτική αυτή δραστηριότητα επιδιώκει να γνωρίσει στα παιδιά την εξέλιξη της γραφής και του βιβλίου από τα πρώτα υλικά και τεχνικές μέχρι το σύγχρονο εκτυπωμένο και ηλεκτρονικό βιβλίο.
Le récit comme source d’inspiration
Αφήγηση για Έμπνευση
Le programme commence par un conte populaire qui captive les enfants : un dragon et trois jeunes héros décident de transmettre un message par de différents moyens – ils l’écrivent sur le marbre, sur la cire, sur le papier et finalement dans leur cœur.
Το πρόγραμμα ξεκινά με αφήγηση ενός λαϊκού παραμυθιού, που μαγεύει τα παιδιά: ένας δράκος και τρία παλικάρια αποφασίζουν να μεταφέρουν ένα μήνυμα με διαφορετικά μέσα – το γράφουν σε μάρμαρο, σε κερί, σε χαρτί και τελικά το μεταφέρουν στην καρδιά.
Cette histoire introduit les enfants aux concepts de l'écriture et du livre en tant que moyen de communication et de préservation du savoir.
Η ιστορία αυτή εισάγει τα παιδιά στις έννοιες της γραφής και του βιβλίου ως μέσο επικοινωνίας και διαφύλαξη της γνώσης.
Les enfants peuvent se plonger dans le récit d'une manière agréable et compréhensible, car l'histoire se tisse dans les deux langues, ce qui offre une richesse d'expression et d'interaction artistique.
Venez explorer la magie des histoires bilingues. Découvrez de nouvelles formes d’expression et de communication !
Τα παιδιά μπορούν να απολαύσουν την αφήγηση με τρόπο ευχάριστο και κατανοητό, καθώς η ιστορία διαπλέκεται μέσα από τις δύο γλώσσες, προσφέροντας πλούτο έκφρασης και καλλιτεχνική αλληλεπίδραση
Conter en deux langues (bilingual storytelling) n'est pas une simple traduction parallèle. Il s'agit d'une forme unique de narration, où deux conteurs co-créent et co-racontent la même histoire dans deux langues différentes, en étant en interaction constante l'un avec l'autre. L'objectif est de combiner les langues de manière à impliquer dans le conte tous les enfants qu'ils soient bilingues ou pas, qu'ils parlent deux langues mais comprennent moins bien la seconde.
Η δίγλωσση αφήγηση (bilingual storytelling) δεν είναι απλά μια παράλληλη μετάφραση. Πρόκειται για μια μοναδική μορφή αφήγησης, όπου δύο αφηγητές συνδημιουργούν και συν-αφηγούνται την ίδια ιστορία σε δύο διαφορετικές γλώσσες, με συνεχή αλληλεπίδραση μεταξύ τους. Ο στόχος είναι να συνδυάσουν τις γλώσσες με τέτοιο τρόπο ώστε να εμπλέξουν εξίσου τα παιδιά είτε αυτά είναι δίγλωσσα, είτε μιλούν την μία γλώσσα αλλά κατανοούν λιγότερο τη δεύτερη γλώσσα, είτε μιλούν μόνο τη μία από τις δύο γλώσσες.
Découverte de l’Histoire et des Parties du Livre
Γνωριμία με την Ιστορία και τα Μέρη του Βιβλίου
Ensuite, les enfants explorent :
Στη συνέχεια, τα παιδιά γνωρίζουν:
- Les parties du livre (couverture, page de garde, dos, pages) et l'importance de chacune.
Τα μέρη του βιβλίου (εξώφυλλο, εσώφυλλο, ράχη, σελίδες) και τη σημασία του καθενός. - L’évolution historique du livre depuis les premières civilisations, en découvrant la « recette » du papier des Chinois, les difficultés des manuscrits et la grande révolution apportée par l’invention de l’imprimerie par Gutenberg.
Την ιστορική εξέλιξη του βιβλίου από τους πρώτους πολιτισμούς, μαθαίνοντας για τη «συνταγή» χαρτιού των Κινέζων, τις δυσκολίες των χειρογράφων βιβλίων και τη μεγάλη επανάσταση που έφερε η τυπογραφία από τον Γουτεμβέργιο. - Les métiers liés à la production d'un livre, comme celui de l'auteur, de l'illustrateur, de l’imprimeur, du relieur, etc., afin que les participants comprennent le travail d'équipe derrière chaque livre.
Τα επαγγέλματα που σχετίζονται με την παραγωγή του βιβλίου, όπως τον συγγραφέα, τον εικονογράφο, τον τυπογράφο και τον βιβλιοδέτη, βοηθώντας τα να κατανοήσουν την ομαδική δουλειά πίσω από κάθε βιβλίο.
Expérience tactile – Toucher des matériaux du passé
Βιωματική εμπειρία – Άγγιγμα υλικών του παρελθόντος
Pour rendre plus vivante l’histoire, les enfants ont l'occasion de toucher et de ressentir des matériaux authentiques sur lesquels on écrivait autrefois les livres et les textes :
Για να γίνει πιο ζωντανή η ιστορία, τα παιδιά έχουν την ευκαιρία να αγγίξουν και να νιώσουν αυθεντικά υλικά πάνω στα οποία γράφτηκαν βιβλία και κείμενα στο παρελθόν:
- Marbre
Μάρμαρο - Tablettes cirées
Κηρωμένες πινακίδες - Plaques d'argile
Πήλινες πλάκες - Parchemins en peau animale
Περγαμηνές από δέρμα ζώου - Papyrus
Πάπυρο - Livres en braille pour les malvoyants
Βιβλία σε γραφή braille για τυφλούς - Machine à écrire
Γραφομηχανή
Η εμπειρία αυτή ενισχύει την αίσθηση της ιστορίας και της σπουδαιότητας της εξέλιξης της γραφής.
Atelier Créatif : « Je fabrique mon propre livre »
Δημιουργικό Εργαστήριο: «Το Δικό μου Βιβλίο»
À la fin du programme, les enfants prennent le rôle d’auteurs et imprimeurs en herbe, créant leur propre « livre sur l’histoire du livre ».
Στο τέλος του προγράμματος, τα παιδιά αναλαμβάνουν ρόλο μικρών συγγραφέων και τυπογράφων, δημιουργώντας το δικό τους «βιβλίο με την ιστορία του βιβλίου».
Dans l'atelier :
Στο εργαστήριο:
- Ils conçoivent et paginent leurs pages.
Σχεδιάζουν και σελιδοποιούν τις σελίδες τους. - Ils colorient les images inspirées de l'histoire du livre.
Χρωματίζουν τις εικόνες με σχέδια από την ιστορία του βιβλίου. - Ils apprennent des techniques de base pour créer un petit livre fait à la main.
Μαθαίνουν βασικές τεχνικές για να δημιουργήσουν ένα μικρό χειροποίητο βιβλίο.
Με αυτόν τον τρόπο, κάθε παιδί φεύγει από το πρόγραμμα με ένα προσωπικό έργο που περιλαμβάνει τις δικές του αναμνήσεις και γνώσεις για την ιστορία του βιβλίου.
Objectifs Éducatifs
Εκπαιδευτικοί Στόχοι
- Aider les enfants à comprendre l'évolution de l'écriture et du livre.
Να κατανοήσουν τα παιδιά την εξέλιξη της γραφής και του βιβλίου. - Leur faire découvrir les différents matériaux et techniques utilisés historiquement pour créer des livres.
Να γνωρίσουν τα διαφορετικά υλικά και τεχνικές που χρησιμοποιήθηκαν ιστορικά για τη δημιουργία βιβλίων. - Leur faire apprécier l'importance de la collaboration entre professionnels pour la réalisation d’un livre.
Να εκτιμήσουν τη σημασία της συνεργασίας μεταξύ επαγγελματιών για τη δημιουργία του βιβλίου. - Développer leur imagination, leur expression artistique et leurs compétences motrices à travers la création de leur propre livre.
Να αναπτύξουν τη φαντασία, την καλλιτεχνική τους έκφραση και τις κινητικές δεξιότητες μέσα από τη διαδικασία κατασκευής του δικού τους βιβλίου.
Mise en œuvre, narration en langue grecque, direction artistique : Georges Evgenikos
Mise en œuvre, narration, adaptation en langue française : Ioanna Gioti
Conception pédagogique : Maria Vlahaki
Συντελεστές του Προγράμματος:
Υλοποίηση, Αφήγηση στην Ελληνική Γλώσσα, Καλλιτεχνική Επιμέλεια: Γιώργος Ευγενικός
Υλοποίηση, Αφήγηση, Προσαρμογή και Επιμέλεια στη Γαλλική Γλώσσα: Ιωάννα Γιώτη
Εκπαιδευτικός Σχεδιασμός: Μαρία Βλαχάκη
INFORMATIONS GÉNÉRALES / ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
La visite de la « Maison des contes - Le musée autrement »
Η επίσκεψη στο «Σπίτι των Παραμυθιών - Το Mουσείο Aλλιώς»
Dure deux heures (120'+) et comprend :
Διαρκεί δυο ώρες (120'+) και περιλαμβάνει:
Programme éducatif de 90 minutes
Εκπαιδευτικό πρόγραμμα 90 λεπτά
- Spectacle de contes (Conter en deux langues )
Παράσταση αφήγησης ιστοριών (Δίγλωσση αφήγηση ) - Objectifs éducatifs - cognitifs
Γνωστικό αντικείμενο - Bricolage
Κατασκευή - Visite guidée des expositions du musée, 15 minutes
Ξενάγηση στις εκθέσεις του Μουσείου 15 λεπτά - La collation matinale (les enfants peuvent apporter leur propre collation), 15 minutes
Πρόγευμα μαθητών (Τα παιδιά μπορούν να φέρουν μαζί τους το πρόγευμά τους) 15 λεπτά
Κάθε παιδί παίρνει μαζί του την κατασκευή που δημιουργεί.
Frais de participation / Κόστος συμμετοχής: 6,50€
La visite dans l'école
Η επίσκεψη στο Σχολείο
Elle est d’une durée de deux heures de cours et comprend :
Διαρκεί δύο διδακτικές ώρες και περιλαμβάνει:
Spectacle de contes (Conter en deux langues )
Παράσταση αφήγησης ιστοριών (Δίγλωσση αφήγηση )
Objectifs cognitifs
Γνωστικό αντικείμενο
Bricolage
Κατασκευή
Chaque enfant emporte chez lui la création qu'il a réalisée.
Κάθε παιδί παίρνει μαζί του την κατασκευή που δημιουργεί.
Frais de participation / Κόστος συμμετοχής: 6,50€
Γνωστικό αντικείμενο
Bricolage
Κατασκευή
Chaque enfant emporte chez lui la création qu'il a réalisée.
Κάθε παιδί παίρνει μαζί του την κατασκευή που δημιουργεί.
Frais de participation / Κόστος συμμετοχής: 6,50€